![]() | You are viewing Log in Create a LiveJournal Account Learn more | Explore LJ Culture Entertainment Life Music News & Politics Technology |
![]() | |
|
Amuza poemeto
Mi deziras prezenti por la estimata publiko mian antaŭdekjaran poemeton. Sed ĉar ĝi estas sufiĉe kruela, mi metas ĝin sub la ligon :-) DEKKVIN MURDOJ ( Read more... ) |
|
![]() | |
|
Life
It seems to me that our understanding of what is living and what is dead is still a problem for us and bears some philosophical significance much like the hard problem of consciousness, so to speak. In some ways, I think the question of how something inert and non-living can become imbued with life is quite akin to how matter can give rise to consciousness. Perhaps it's possible that our language limits our understanding by leaving us with a nebulous concept such as "life," yet at the same time there is a sense in which we orient ourselves around and apprehend what is alive and what isn't. We sort of "get it" when we see something living and something dead. It's not quite something which we can fully define with necessary and sufficient conditions. Or at best, as in the field of biology, to employ a Searle-esque notion, we have a sufficient but vague set of descriptions which can hook onto a typological definition of life. What is biotic is often considered to be functionally different from what is abiotic. Even there, however, the question isn't settled. It's rather unsettled actually. The definition of life is non-trivially problematic insofar as we can even imagine matter suddenly becoming alive from certain base proteins coded into gene-patterns within DNA and its various dynamic features of "information" exchange, and so forth. Or perhaps the issue of life and non-life can become, speaking somewhat speculatively of course, a matter of degree -- that is, the qualitative leap from what is non-living in matter to what is living in a certain functional complexity is itself a matter of our wanting to categorically ascribe certain fixed boundaries for life and non-life. But even that remains problematic because it raises the possibility that our understanding of matter in the cosmos through our mechanistic mode of thinking is wrong. Perhaps we shouldn't be asking what is living and what is not, but whether anything can be non-living at all. And the notion of an élan vital might seem more inviting. Up till the rise of mechanistic naturalism in modern science, there was a sense in which nature and the cosmos were living things (we can see this from the Greeks to the early moderns too). In contrast to a sort of mechanistic naturalism, there was an organic naturalism of sorts. Matter was not inert, passive and mechanistic in this sense, in contrast to the autopoietic features of living things; indeed, the difference between the allopoietic and the autopoietic was rather slim and notions of animus, psyche and pneuma were imbued within the notion of creaturely things. The Pythagoreans, for instance, axiologically thought the sun the center of the universe because it was made of fire and fire was the most valuable and vital of things in the cosmos. All this reminds me of something I've been reading about Heidegger's later work, with respect to his "The Origin of the Work of Art." In this essay, Heidegger shows us that a significant and transformative communal work of art (such as a Greek temple) leaves us with a fundamental struggle between what he calls the "earth" and "world." A world is merely the set of practices around which we focus our activities in a community and the ways in which we try and understand how our practices can be made explicit. But the earth is that which resists being made explicit both in our worldliness and in our materiality. And a significant art work presents us with this problem in such a manner that it orients the background of our world. The temple, for example, focused the community's efforts and sense of being in the world in such a way that it prescribed certain practices and attitudes, such as valor, strength, courage, misfortune, etc. and issued forth the worldliness of their demos. Yet at the same time, it is no accident that the temple's material is made out of stone and not steel, reminding the community that there are certain features of their experience that are not entirely worldly but earthly and incapable of being fully dominated. Not only that, but their own worldliness and cultural paradigms are presented through the artwork with the same mystery that the earth has, leaving the background somewhat inexplicable. Such a significant art work prevents us from treating what is vital and living amongst us as dead, incapable of resistance. Dreyfus gives us an analogy, via Kuhn, of a scientific paradigm where a certain novel work in the field revolutionizes the entire practice and makes all the micro-practices conform to the work that significantly resolves certain encountered anomalies. But once the paradigm is in force, there is no way of completely rationalizing the pure foundations and propositional beliefs that condition the practice. We can't break the paradigm down that way and even if we try the paradigm resists such explicit rationalization. Instead, the significant work and the paradigm it generates itself conditions the work -- there are no pure cognitive conditions, mere paradigmatic ones. But once the paradigm faces an anomaly, the paradigm breaks down as a sort of transcendental condition of scientific work and all the base assumptions once more emerge as problems to be cognitively tackled; once these anomalies are resolved, a new paradigm has to emerge to once more condition scientific practice. But even then, there is no guarantee at all of resolving all anomalies even if the scientific paradigm, unlike the Greek temple, conceals the struggle between the vital earth and the world of science. The anomaly once more awakens us to these tensions. |
|
![]() | |
|
Baby name: Margaret
My family is American of primarliy Irish decent, and my husband is German. We want to start having kids next year, and so far I've been looking at baby names for girls. There was a great post a while back that got all the different versions and nick names of Elizabeth. How about giving 'Margaret' a try (it's a family name)? Names I know found from English-based sites: Margeaux, Margaux, Margo, Margarita, Margarethe, Margret, Margarinda, Mussaret, Margred, Marguerite, Margrit, Margerie, Margery, Marjorie, Madge, Maegan, Maygan, Megan, Meagan, Meeghan, Meggan, Maidie, Mysie, Maisie, Mariane, Morgane, Morgant, Maggi, Maggie, Maggy, Mae, Mai, May, Maggie Mae, Meta, Peg, Peggy German spin-offs: Gretchen, Gretl, Gretel, Greta, Grete At the moment, I'm personally in love with 'Gretchen' -- both the English and German pronunciation. |
|
![]() | |
|
food etymology
I just made a new dish and was wondering what to name it (involves eggplant, chicken breast, noodles, gorgonzola, etc; I'll post the recipe if anyone asks). That got me wondering how other dishes were named. We all know about the Earl of Sandwich and 'mahonnaise,' and then there's ratatouille, which is named after 'tossing' the ingredients.... 1. Do you know any foods that have an interesting linguistic story behind their name? 2. What's the most common method of finding a name for a new dish? 3. Any name suggestions for my dish, summarized above? |
|
![]() | |
|
Kalinka!
So, I am a linguaphile, but know nothing about Russian. I am a fan of a bad-ass Russian men's choir that my father-in-law knows, and they end all their shows with 'Kalinka.' They encourage the audience to sing along, so I've researched the lyrics online, hoping to sing, but YouTube and text transliterations don't provide the pronunciation these guys have. The initial 'Ka' rhymes with 'sky,' the 'lin' with 'bean,' and the 'a' is like what the dentist says when he/she tells you to say 'ah.' Mostly it's the first syllable that's different with these guys than the other versions I hear. I imagine this is telling as to where they come from. Their name is the 'Ural Cossacks,' if that helps. Is the pronunciation like that in the Urals? Or of the Cossacks? Or something else? |
|
![]() | |
|
Language and politics.
Since the subject was broached by ( Some history. )
|
|
![]() | |
|
Greek cursive
Found this on wikipedia today:
Does this at all reflect current Greek cursive? Does anyone have a more recent image or an example of Greek cursive? |
|
![]() | |
|
Irish Gaelic basics
I am leaving in three weeks for a study program in Sligo, Ireland. I know that English is spoken there, but I would like to learn a little bit about the Irish Gaelic language and also get a good grasp of the pronunciation so I don't look like a complete dunderhead. Does anyone know of a good site for basic Irish language study or a good pronunciation guide? Thanks in advance! |
|
![]() | |
|
Kannada anyone?
Would anyone happen to know how to say "good luck" in Kannada? The only online dictionary I found has six entries for "good luck," and I'm not sure I trust any of them. Thanks for any and all help! |
|
![]() | |
|
This is somewhat off topic, but I figure that many of you are well read, so if it's allowed, I thought this a good place to check: Somewhere in the back alleys of my addled brain I seem (heh) to recall a quote about 'seeming seemly, but not all is as it seems' or some such; I feel like ti may have been Shakespeare, but I really don't have much info - the quote in question might not even exist. Anyone have an idea? |
|
![]() | |||||
|
Urban Buddhist Guide??
I was at a Tibet shop some time back and I saw an interesting book about Buddhism in the city, something about staying grounded and peaceful in the noise and hustle. It seemed pretty new... Does anyone have any idea what book this was? I can't remember the title or anything :( Thanks!
|
|||||
![]() | |||||
|
Nicht zuletzt: hard to translate in this context...
I am trying to find an English equivalent for a strange german phrase. (It's from a novel.) The context: A student has just finished expressing some very radical ideas in a debate in History, and the impressed but sceptical teacher aproaches her after class and asks her, "Where did you get that from?" Her answer, in German: "Nicht zuletzt von Ihnen, ansonsten zusammengeklaubt im eigenen Kopf." My attempts thusfar have made it to: "Not laslty from you, otherwise gathered together in my own head." Which sounds no better than Babelfish could have done. . My problem is that I tend to translate too close to the original. That makes uncomprehensible, awkward sentences which are difficult to read and are lacking the human feel. And besides, I am trying to get across what she means. I was thinking, "Well I could even have gotten it from you..." But that doesn't have quite the spark of intellect as the original. Any ideas?
|
|||||
![]() | |
|
Disney Soundtracks in Other Languages?
I love listening to the music from Disney animated films in other languages, but I have no idea how to buy those soundtracks. I've looked on the English web without much luck; the Spanish ones I have now I had to record off the DVD of the movies when they were switched to a different channel, and while that works for Spanish and French, it doesn't give me access to some of the difficult-to-find languages, like Hebrew and Russian. I've seen some clips on Youtube and I really want to have proper copies! Anyone have any idea how to buy soundtracks for films in other languages? :) |
|
![]() | |
|
Little translation check
How would you say in french 'Like I have said before/like I have already said' - does it just translate literally or something a bit different Thanks |
|
![]() | |
|
Sayings
Just wondering. Anyone knowing more about the story behind the saying "Don't teach Granny to suck eggs." ? Where is came from, for instance. Thanks |
|
![]() | |
|
Translation tones (Mandarin-English)
Hello Linguaphiles, As someone who speaks moderate Mandarin/ lived with family in Taiwan 2 years, I have a question to ask speakers of English and Mandarin regarding the general tone and effect a language takes when translated. For example, in history books and on TV, when English-based media translate something from Mandarin, that phrase always sounds overly poetic, (tiny example, the Hundred Flowers campaign), when, in Mandarin such a poetic, lyrical effect was not always intended; it is something rather more inherent in the vocabulary and means of expression. I wonder if this characteristic makes the language seem more 'oriental and exotic' than it is, if you see what I mean. Conversely, I wonder how English sounds to a Mandarin speaker when translated back to Mandarin: clunky, unexpressive? How about cases with other languages? I know Italian -> English translation of tourist pamphlets always sound really verbose... Sorry if this post is a bit unfocused, I hope I got the gist of the question across! |
|
![]() | |
|
Movie English
Anyone know of any IPA descriptions of the Englishes spoken in North American movies from the 30s to the 50s? Any leads or key words even would be useful... Or youtube videos from particularly poignant examples. I can just listen, but detailed descriptions might be useful. Any acting resources for speech accent learning available anywhere? Thanks. :D |
|
![]() | |
|
|
|
![]() | |
|
Language Politics in Belgium
Just read an interesting article in the International Herald Tribune: "Belgium teeters on a linguistic edge." It's a little long to post the full text, but it makes for an interesting read. Liedekerke has only 12,000 inhabitants, but its elected council has caused a stir by insisting on the "Flemish nature" of the town. Not only must all city business and schooling take place in Flemish, true throughout Flanders, but children who cannot speak the language can be prohibited from taking part in holiday outings, like hikes and swimming classes. "België barst!" says the graffiti on the bridge near the train station, or "Belgium bursts," the cry of the nationalists who want an independent Flanders. But here they also want to keep the rich, French-speakers from Brussels - only 21 kilometers, or 13 miles, away, and 15 minutes by train - from buying up this pretty landscape and changing the nature of the village. |
|
![]() | |
|
Hello I have been apart of this community for about a week now, but this is my first post. Recently I have decided to engage in a more rigorous practice (at least for me) and have increased my meditation substantially. I have been using some guided meditations(pod-casts) to keep me motivated and on the right track. One of the guided meditations taught of the six realms and how to meditate on them. It also spoke a lot of also working on posture. I am in my 6th day of this and have felt alot of emotions being released during my meditation, sometimes to the point of my body shaking. Has anyone else experienced this? Also when I am sleeping my dreams have become very vivid and hard to handle (i guess you could call these 'bad' dreams). I wake up in the morning and feel like I have very disturbing things going on in my subconscious that are working themselves out slowly through my meditation. Has anyone hit these (i guess you could say negative) points? Are these things that i will eventually work through? or am i doing something wrong? |
|
